blog其实像只装满五谷杂粮的大缸,经过时间沉淀,或酿出美酒或变变犓发霉……

Le papillon 蝴蝶

上一篇 / 下一篇  2009-11-03 20:49:13 / 个人分类:影音 . 经典赏析

《 Le papillon 》是一部温馨感人的电影,在法国上映时,吸引了百万名观众。与影片同名的插曲《 Le papillon 蝴蝶 》,也同样出色。配乐家Nicolas Errera以钢琴还有弦乐为主要的基调,在法式浪漫情调的衬托下,流溢出轻缓优美的旋律,暗喻着剧中老少的互动关系微妙转变。

该影片由3届恺撒奖影帝Michel Serrault(饰演严肃的爷爷)和法国天才童星Claire Bouanich(饰活泼好问的埃丽莎)共同主演。

《 Le papillon 》看似儿童电影, 其实剧本写得聪明巧妙、深入浅出、举重若轻,在每个问题的背后,都隐含了人生的哲理。这些来自法国的“心灵课题”,可让大朋友在会心微笑之余,去思考学习。

片中小女孩埃丽莎热情活泼,老爷爷胡利安冷静严肃,两人个性迥然不同。但就某个层面来看,他们却像两个小孩子,会彼此斗嘴、嘲弄和反驳。正如同毛毛虫会慢慢地变成蝴蝶,这一老一小的有趣搭档,一旦踏上了大自然的旅程,经历不同阶段的相互启迪……

故事的结尾也很富有诗意,伊莎贝拉幼蝶在蛹中蠕动,慢慢挣脱掉外壳的束缚,爬上枝头,展开彩色的双翼完成了生命最激动人心的转变。放飞的伊莎贝拉寄托了老人与儿子的思念,埃丽莎向天空挥挥手,“飞吧”,它也是女孩走向崭新生活的希冀。

聆听这首歌,也彷佛置身阿尔卑斯山麓前,再次感受到鸟语阳光、绿草如茵,蝴蝶的轻盈飞舞,稚嫩的童音、天真的问题、不俗的解答、妙语连珠.....这一切一切总让人在似曾听非听过的感觉中与大自然共同探讨着人生中的哲理、心灵课题,它把人性间的纯良情感,以深入浅出的“儿童逻辑”,抓住了你的心……

今天,想起了这首歌,放上来听听,多年后的今天仍彷佛重回屏幕前,再次感受蝴蝶的轻盈飞舞,透明的翅膀和阳光下的轻柔,令人魂牵梦绕。

试听:《Le Papillon》


歌手:Claire Bouanich  
公司:Universal  
时间:2002-12-09
语种:法语
地区:欧美
曲风:Soundtrack




歌词:
Pourquoi les poules pondent des oeufs? 
为什么,鸡生蛋?母鸡? 
Pour que les oeufs fassent des poules. 
是因为,蛋可以,孵小鸡。 
Pourquoi les amoureux s’embrassent? 
为什么,情人要拥吻, 
C’est pour que les pigeons roucoulent. 
是因为,鸽子在起哄。 
Pourquoi les jolies fleurs se fanent? 
为什么,好花不常开, 
Parce que ca fait partie du charme. 
是因为,美丽让人期待。 
Pourquoi le diable et le bon Dieu? 
为什么,魔鬼与上帝同在, 
C’est pour faire parler les curieux. 
是为了,让好奇的人缅怀。 
Pourquoi le feu brule le bois? 
为什么,木头被烧成灰烬, 
C’est pour bien rechauffer nos coeurs or. 
是为了,温暖我们的爱心。 
Pourquoi la mer se retire? 
为什么,大海潮来潮去, 
C’est pour qu’on lui dise “Encore.“ 
是为了,对她说“继续”。 
Pourquoi le soleil disparait? 
为什么,太阳躲进云层里, 
Pour l’autre partie du decor. 
是为了,天涯海角的装饰。 
Pourquoi le diable et le bon Dieu? 
为什么,魔鬼和上帝同在? 
C’est pour faire parler les curieux. 
是为了,让好奇的人缅怀。 
Pourquoi le loup mange l’agneau? 
为什么,狼要吃小绵羊, 
Parce qu’il faut bien se nourrir. 
是因为,它们没人饲养。 
Pourquoi le lievre et la tortue? 
为什么,龟兔赛跑, 
Parce que rien ne sert de courir. 
是因为,不跑白不跑,跑了也白跑。 
Pourquoi les anges ont-ils des ailes? 
为什么,天使有翅膀, 
Pour nous faire croire au Pere Noel. 
是为了,帮圣诞老人装模做样。 
Pourquoi le diable et le bon Dieu? 
为什么,魔鬼与上帝同在? 
C’est pour faire parler les curieux. 
是为了,让好奇的人缅怀。 
ca t’a plu, le petit voyage? 
开心么,小小的旅行,一趟过山车, 
A la prochaine fois, d’accord. 
下回见,好的。 
D’accord. 
好的。 
Je peux te demander quelque chose? 
我可以问你几个问题? 
quoi encore? 
还有啥子? 
on continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes. 
我们继续,但这一次,该你唱小曲。 
Pas question. 
没问题。 
Tu te pleures. 
你在哭鼻子, 
Non, mais non. 
没有,噢,不! 
alors, c’est le dernier couplet. 
那好,这是老爷爷最后一个段子。 
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas? 
不觉得你又在得寸进尺? 
Pourquoi notre coeur fait tic-tac? 
为什么,心头撞小鹿, 
Parce que la pluie fait flic flac. 
是因为,巴黎的雾。 
Pourquoi le temps passe si vite? 
为什么,时光飞逝, 
Parce que le vent lui rend visite. 
是因为,春风得意马蹄疾。 
Pourquoi tu me prends par la main? 
为什么,你老抓我的手,占人家便宜, 
Parce qu’avec toi je suis bien. 
是因为,好快乐,和你在一起。 
Pourquoi le diable et le bon Dieu? 
为什么,魔鬼与上帝同在, 
C’est pour faire parler les curieux. 
是为了,让好奇的人缅怀。


TAG: Le papillon 蝴蝶 左岸物语

施洋文集 引用 删除 施洋   /   2009-11-04 19:11:58
进来问候新朋友!
引用 删除 Guest   /   2009-11-04 16:33:22
5
我爱这片土地就如同爱伤痕累累的身体! 引用 删除 冰雪居士   /   2009-11-04 15:21:17
聆听物语
左岸物语 引用 删除 左岸物语   /   2009-11-04 09:46:24
谢谢留言!有\flash播放器啊?!你是否关闭了浏览“网页动画”?
原帖由。松。于2009-11-04 07:15:35发表
咋不贴上歌呢
很好听的歌,与吉祥三宝一样
左兄曾说那发音如,木瓜
松的世界 引用 删除 。松。   /   2009-11-04 07:15:35
咋不贴上歌呢
很好听的歌,与吉祥三宝一样
左兄曾说那发音如,木瓜
独语斋主 引用 删除 独语斋主   /   2009-11-03 23:19:17
来看朋友。
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日历

« 2010-03-14  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

数据统计

  • 访问量: 17668
  • 日志数: 54
  • 图片数: 6
  • 建立时间: 2009-11-03
  • 更新时间: 2010-03-05

RSS订阅

Open Toolbar